|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le
lexique de traduction des termes du commerce international
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Définition
d'un besoin traduction à l'import et l'export
|
|
Un
exportateur ou un importateur a besoin de traduire des textes des mails, des
fiches produits. Il lui faut également voyager et aura donc besoin de traducteurs
ou d'interprètes sur son pays de voyage.
|
|
|
|
|
|
|
Les
qualités requises du traducteur
|
|
|
|
|

|
Il
devra être de langue maternelle , la langue de destination de sa
traduction. |
|

|
Il
devra avoir une spécialité: comme juridique, commerciale,
technique, ou commerce international. |
|

|
Il
devra avoir une compétence informatique minimum, les traductions
sont aujourd'hui des traductions en formats informatique. |
|

|
Il
devra avoir une bonne présentation, il peut être en effet amené
a rencontrer des clients. |
|
|
|
|
|
|
Les
inconvénients des traductions automatiques
|
|
|
|

|
La
traduction automatique permet aujourd'hui de traduire de petites
phrases mais elle est a déconseiller pour effectuer des
traductions de professionnels à professionnels; |
|

|
La
traduction automatique peut être utilisée si vous maîtrisez la
langue de destination. |
|

|
La
traduction automatique est à déconseiller pour des
traductions technique et commerciale. |
|
|
|
|
Les
avantages des traductions non automatique
|
|
|
|
|

|
Assurance
traduction. |
|

|
La
traduction est vérifiée. |
|

|
La
traduction est contrôlée . |
|
|
La
traduction peut être en temps réel. |
|

|
La
traduction peut être effectuée par des spécialistes du commerce
international. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|